سفر می‌کنیم – سالاد سبز – بحرین – نسخه‌ی خودمانی

اگر شما هم مثل من، این روزها حال و روز چندان خوش و آرامی ندارید و دل‌تان می‌خواهد صرف‌نظر از تمام کارها و فعالیت‌های روزانه، وقت‌تان را بیشتر صرف دیدن، خواندن و شنیدن اخبار بکنید، بهتر است این سالاد ساده و خوش‌مزه را از دست ندهید.
هم سبز است، هم ساده، هم سالم.
شما را یاد یک جنبش اجتماعی‌ نمی‌اندازد؟ حتماً. من را هم همین‌طور.

می‌خواهیم بسالادیم با:
یک دسته ترتیزک یا شاهی ساقه‌بلند یا روکولا به آلمانی یا راکت به انگلیسی یا جرجیر به زبان سواحل جنوبی خلیج فارس یا روکت به فرانسه. بگین ماشاالله به این دختر زبون‌فهم.
یک دسته خٌرفه یا یک نوع سبزی دیگر دم دست مثل برگ‌های جوان و ریزتر کاهو، یا برگ اسفناج تازه یا هر چه که دوست دارید و برای‌تان راحت است.
یک بسته دویست و پنجاه گرمی قارچ معمولی، از همین‌ها که همه می‌خرید. بله. دقیقاً.
یک عدد کنسرو ذرت
سه تا چهار عدد گوجه فرنگی متوسط
سرکه‌ی بالزامیک اگر نبود هر سرکه‌ای که میل‌تان کشید.
نمک
فلفل
روغن زیتون

می‌سالادیم:
ترتیزک و خرفه را پاک کنید و بشویید ( اگر هر سبزی دیگری هم بود، همین کار را بکنید.). قارچ‌ها را بشویید و خرد کنید. خیلی ریز نباشد. نگینی جیگری نه. برش معمولی. ورقه‌ای. خودمونی.
گوجه فرنگی‌ها را هم برش دهید. ریز نباشد. نه. نه. نه. له می‌شود و سالاد آب می‌اندازد.
بعد همه‌ی این بالایی‌ها را با ذرت داخل کاسه‌ی سالاد بریزید و نمک و فلفل و سرکه و روغن زیتون بزنید.
همین.
سبز و ساده و سالم.
البته سریع‌تر از آن جنبش اجتماعی موردنظر نتیجه داد. اما نگران نباشید، جنبش هم نتیجه می‌دهد.

پی‌نوشت ( با رونوشت به شادی):

آجی، مناوا اصفان که بودم خٌرفه نی‌می‌خوردم که، خٌرفه را به قناری می‌دادن، می‌گفتن برا صداش خٌبه‌س. خارج که اومدیم خوردیم به خنسی، بیس سال پیش که وین سبزی خوردن گیر نی‌می‌مه‌د تو اون سرما. ماوم دیگه هرچی گیرمون اومد خوردیم. اما آجی صدامون خٌب نشد. حیف.

Advertisements
این نوشته در Uncategorized ارسال شده و با , , , برچسب‌گذاری شده. این نوشته را نشانه‌گذاری کنید.

2 پاسخ برای سفر می‌کنیم – سالاد سبز – بحرین – نسخه‌ی خودمانی

  1. لیلا :گفت

    فرانسه ش قوکت
    می گم ما این همه سعی می کنیم سالم باشه، کنسرو خوردن رو هم بذاریم کنار بد نیست. می شه به جاش یه بلال پخت و گذاشت کنارش
    در هر صورت دستور عالی بود

    • " من " :گفت

      chère leila
      je suis francophone, pour transcrire un mot français en persan, on utilise le
      ر
      pour le R. la La prononciation est différente mais c’est plus logique

      در مورد کنسرو هم حق با شماست. چون دوستان خواننده‌ی وبلاگ در کشورهای مختلفی ساکن هستند، من مبنا را بر این گذاشتم که دسترسی به کنسرو ذرت ساده‌تر از ذرت تازه‌ست. قطعاً اگر ذرت تازه دم‌دست باشد، در الویت خواهد بود.

       

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s